1 |
23:59:50 |
rus-fre |
.לא רש |
обмануть |
feinter |
I. Havkin |
2 |
23:59:49 |
eng-rus |
.סלנג |
get wasted |
упороться |
SirReal |
3 |
23:59:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
предупредительный симптом |
Warnsymptom (Warnsymptome für einen erhoehten Druck im Schaedelinnenraum) |
marawina |
4 |
23:58:53 |
rus-fre |
.לא רש |
тащиться |
clopiner |
I. Havkin |
5 |
23:58:25 |
rus-fre |
.לא רש |
бродяга |
clopinard |
I. Havkin |
6 |
23:58:18 |
eng-rus |
.סלנג |
stoned |
упоротый |
SirReal |
7 |
23:57:51 |
eng-rus |
.הנדסת |
three bundle phase |
три провода в фазе |
MichaelBurov |
8 |
23:57:45 |
rus-fre |
.לא רש |
хабарик |
clope (окурок) |
I. Havkin |
9 |
23:56:01 |
rus-fre |
כלל. |
ни при каких обстоятельствах! |
pour tout l'or du monde ! |
I. Havkin |
10 |
23:54:47 |
rus-fre |
כלל. |
до вечера! |
à ce soir ! |
I. Havkin |
11 |
23:54:38 |
eng-rus |
.שֶׁעָ |
coupling clutch |
муфта сцепления |
User |
12 |
23:53:02 |
eng-rus |
.מִינֵ |
imperial opal |
царский опал |
Night Fury |
13 |
23:52:35 |
rus-fre |
כלל. |
я скорблю вместе с вами |
je partage votre peine |
I. Havkin |
14 |
23:51:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
film transfer |
прикатка наполнителя к нанесённой на подложку плёнке связующего (Способ производства препрегов, "пленочная" технология) |
guliver2258 |
15 |
23:51:16 |
rus-fre |
כלל. |
что ж поделаешь? |
on n'y peut rien |
I. Havkin |
16 |
23:50:43 |
rus-fre |
כלל. |
придётся |
puisqu'il le faut |
I. Havkin |
17 |
23:50:20 |
rus-fre |
כלל. |
так и быть |
puisque tu le veux vous le voulez |
I. Havkin |
18 |
23:49:18 |
eng-rus |
.סטָטִ |
statistics of the non-numerical nature objects |
статистика объектов нечисловой природы |
stajna |
19 |
23:48:31 |
rus-fre |
כלל. |
какие пустяки! |
ça n'a aucune importance ! |
I. Havkin |
20 |
23:47:52 |
rus-fre |
כלל. |
какие пустяки! |
c'est la moindre des choses ! |
I. Havkin |
21 |
23:47:19 |
rus-fre |
כלל. |
какие пустяки! |
c'est sans importance ! |
I. Havkin |
22 |
23:46:05 |
rus-fre |
כלל. |
за что же извиняться? |
il n'y a pas à s'excuser ! |
I. Havkin |
23 |
23:45:43 |
rus-ger |
.נַצְר |
мытарство |
Himmelsstation |
AlexandraM |
24 |
23:45:18 |
rus-ger |
|
процессуальные расходы делятся поровну между сторонами |
die Kosten des Verfahrens werden gegeneinander aufgehoben |
teren |
25 |
23:45:06 |
eng-rus |
.סטָטִ |
interval statistics |
интервальная статистика |
stajna |
26 |
23:45:01 |
eng-rus |
.יַעֲר |
tangential section of wood |
тангенциальный разрез древесины |
MichaelBurov |
27 |
23:44:24 |
rus-ger |
כלל. |
мытарство |
Plackerei |
AlexandraM |
28 |
23:44:17 |
rus-fre |
כלל. |
предприятие быстрого питания |
restauration rapide |
I. Havkin |
29 |
23:43:52 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
satellite image anomaly |
КФА-космофотоаномалия (По экспрессной оценке перспективен и юг Западной региональной зоны, ... где отдешифрирован ещё один крупный "массив" нефтеперспективных КФА.) |
elenamos |
30 |
23:43:21 |
rus-fre |
כלל. |
ресторан быстрого питания |
restauration rapide |
I. Havkin |
31 |
23:43:06 |
eng-rus |
.סטָטִ |
nonparametrics |
непараметрика |
stajna |
32 |
23:41:45 |
eng-rus |
.יַעֲר |
radial section of wood |
радиальный разрез древесины |
MichaelBurov |
33 |
23:40:53 |
eng-rus |
.יַעֲר |
longitudinal section |
продольный разрез древесины |
MichaelBurov |
34 |
23:39:59 |
eng-rus |
.יַעֲר |
wood cross section |
поперечный разрез древесины |
MichaelBurov |
35 |
23:39:48 |
rus-ger |
.נַצְר |
мытарства |
Zollübergänge (так в переводе книги "Душа после смерти" Серафима Роуза AlexandraM) |
AlexandraM |
36 |
23:37:03 |
rus-fre |
כלל. |
уяснить себе |
retenir (La chose à retenir est que les idées simples peuvent donner des résultats fantastiques.) |
I. Havkin |
37 |
23:36:39 |
eng-rus |
.יַעֲר |
annual ring |
слой прироста древесины за один вегетационный период |
MichaelBurov |
38 |
23:34:56 |
eng-rus |
.יַעֲר |
pith |
сердцевина ствола |
MichaelBurov |
39 |
23:33:52 |
eng-rus |
.שֶׁעָ |
self-winding |
с автоподзаводом |
User |
40 |
23:33:00 |
eng-rus |
.יַעֲר |
wood |
древесина (-между корой и сердцевиной) |
MichaelBurov |
41 |
23:32:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
Internet relay chat community |
сообщество пользователей системы групповых дискуссий в Internet |
ssn |
42 |
23:31:55 |
rus-fre |
כלל. |
оригинальный |
unique (Pour pouvoir attirer l'attention des gens, les idées ont besoin d'être créatives, différentes et uniques.) |
I. Havkin |
43 |
23:27:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
PDF, HTML, Word report generation |
генерация отчётов в форматах PDF, HTML и Microsoft Word |
ssn |
44 |
23:24:09 |
eng-rus |
|
reasonably in advance |
заблаговременно |
Alexander Matytsin |
45 |
23:20:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
glowing stability |
стабильность накала (воспламенителя) |
val123 |
46 |
23:18:18 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
Turkish Electricity Authority |
TEK |
MichaelBurov |
47 |
23:16:54 |
rus-ger |
כלל. |
Гос. экзамен |
Staatexamen |
KaroAramazd |
48 |
23:15:11 |
rus-ger |
|
спортивное мероприятие |
Sportveranstaltung |
KaroAramazd |
49 |
23:12:45 |
eng-rus |
|
anti-cyclic |
антициклический |
mizgertina |
50 |
23:12:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
flow of events editor |
редактор потока событий |
ssn |
51 |
23:12:20 |
eng-rus |
|
anti-cyclic monetary policy |
антициклическая денежно-кредитная монетарная политика |
mizgertina |
52 |
23:09:54 |
eng-rus |
.אידיו |
fit to be tied |
обозлённый (US usage) |
Liv Bliss |
53 |
23:09:28 |
rus |
.פִּתג |
Красивая женщина радует мужской взгляд, а некрасивая-женский |
??? помогите перевести (Красивая женщина радует мужской взгляд, а некрасивая - женский) |
egel |
54 |
23:00:14 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pellet stove |
печь на гранулированном топливе (гранулах из прессованных опилок) |
val123 |
55 |
22:57:23 |
eng-rus |
.כִּימ |
sequestrant |
комплексообразователь (неверно: термин "sequestrant" относится к агенту, который образует хелат с комплексообразователем ионом металла Olga per se) |
ElenaVolnova |
56 |
22:56:31 |
eng-rus |
.פִּרס |
best available rate |
самая выгодная цена |
eugenius_rus |
57 |
22:53:31 |
eng-rus |
.פִּרס |
participating |
участвующий в акции (Book two nights at any participating hotel and receive up to 40% off.) |
eugenius_rus |
58 |
22:53:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Korean Airport Construction Authority |
Корейская организация по строительству аэропорта |
Yanamahan |
59 |
22:46:35 |
eng-rus |
כלל. |
weekend break |
отдых в выходные |
eugenius_rus |
60 |
22:44:03 |
rus-ita |
כלל. |
в более общем виде |
più genericamente (Questi approcci di psicoterapia cognitiva possono essere più genericamente denominati "Terapia cognitivo-comportamentale".) |
I. Havkin |
61 |
22:36:49 |
eng-rus |
כלל. |
professional seniority |
профессиональный стаж |
mizgertina |
62 |
22:36:33 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
vertical prototype |
proof of concept |
ssn |
63 |
22:35:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
proof of concept |
подтверждение концепции |
ssn |
64 |
22:34:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
conceptual prototype |
концептуальный прототип |
ssn |
65 |
22:34:40 |
rus-ita |
כלל. |
в более общем случае |
più genericamente (Perchè in chat, e più genericamente in rete, la forma di cortesia non si usa?) |
I. Havkin |
66 |
22:33:41 |
eng |
.נוֹטָ |
IRC community |
Internet relay chat community |
ssn |
67 |
22:33:14 |
eng |
.תִכנו |
Internet relay chat community |
IRC community |
ssn |
68 |
22:29:30 |
rus-ger |
.כִּימ |
Потеря половины массы с единицы поверхности |
halber Oberflächengewichtsverlust (Термин ГОСТ) |
Malligan |
69 |
22:28:38 |
rus-ita |
|
ребятня |
ragazzume |
I. Havkin |
70 |
22:28:19 |
rus-ita |
|
ребятня |
ragazzaglia |
I. Havkin |
71 |
22:25:38 |
eng-rus |
|
scientific supervision |
научное наставничество (метод преподавания в высшей школе) |
mizgertina |
72 |
22:25:16 |
rus-ita |
כלל. |
огневой шквал |
raffica di fuoco |
I. Havkin |
73 |
22:24:40 |
eng-rus |
|
clinical supervision |
клиническое наставничество (метод преподавания в мед.образовании, преимущ. в интернатуре) |
mizgertina |
74 |
22:22:43 |
rus-ita |
כלל. |
заслуга в ... принадлежит ... |
il merito di ... si deve a ... |
I. Havkin |
75 |
22:22:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тензионные головные боли |
Kopfschmerz vom Spannungstyp |
marawina |
76 |
22:22:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
vertical prototype |
вертикальный прототип (частичная опытная реализация системы, причём с представлением всех уровней её архитектуры; служит для оценки технической осуществимости и функционально-скоростных характеристик системы. Syn: structural prototype, conceptual prototype) |
ssn |
77 |
22:20:16 |
eng-rus |
.מערכת |
generator capability curve |
диаграмма мощностей генератора |
Nik-On/Off |
78 |
22:19:55 |
rus-ita |
.נַוָט |
узел |
nodo (единица скорости) |
I. Havkin |
79 |
22:18:36 |
eng-rus |
|
artistic inspection |
творческое наставничество (как методологический приём) |
mizgertina |
80 |
22:16:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
structural prototype |
структурный прототип |
ssn |
81 |
22:15:51 |
eng-rus |
.תעשיי |
DORM |
начальник управления доходами (director of revenue management) |
ABilberry |
82 |
22:14:12 |
rus-ita |
.מוּסִ |
продольная флейта |
flauto diritto |
I. Havkin |
83 |
22:13:37 |
rus-ita |
.מוּסִ |
продольная флейта |
flauto dolce |
I. Havkin |
84 |
22:13:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
horizontal prototype |
горизонтальный прототип (частичная или потенциально возможная реализация пользовательского интерфейса (user interface) приложения. Служит для оценки удобства работы, полноты и корректности технических требований. Syn: behavioral prototype, mock-up) |
ssn |
85 |
22:12:12 |
rus-ita |
כלל. |
заметно |
in modo marcato |
I. Havkin |
86 |
22:11:07 |
rus-ita |
כלל. |
следовать |
emergere (E' questa l'indicazione principale che emerge dai dati pubblicati.) |
I. Havkin |
87 |
22:09:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
behavioral prototype |
поведенческий прототип |
ssn |
88 |
22:08:39 |
rus-ger |
.חַקלָ |
полеглые зерновые |
Lagergetreide |
refusenik |
89 |
22:07:35 |
rus-ita |
כלל. |
долго |
molto (Il pero non vive molto, superando raramente i 100 anni.) |
I. Havkin |
90 |
22:04:53 |
rus-ita |
כלל. |
культурный |
coltivato (La differenza principale tra le forme selvatiche e coltivate г la loro biologia di dispersione di seme.) |
I. Havkin |
91 |
22:02:34 |
eng-rus |
|
supervision model |
метод наставничества (на постоянной основе – в мед.образовании, как элемент – в средней школе и высшем образовании в целом) |
mizgertina |
92 |
22:02:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ноцицептивная система |
Schmerzsinnessystem |
marawina |
93 |
22:00:25 |
rus-ita |
כלל. |
как правило |
genericamente (Tali fiori crescono genericamente a livello del terreno, nascondendosi tra le erbe per meglio mimetizzarsi e sopravvivere.) |
I. Havkin |
94 |
21:59:52 |
eng-rus |
.קוסמט |
smoker's lines |
"линии курильщика" (вертикальные линии вокруг рта; косметический дефект) |
ННатальЯ |
95 |
21:54:04 |
rus-ita |
כלל. |
общие сведения |
informazioni generiche |
I. Havkin |
96 |
21:51:03 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
KOACA |
Korean Airport Construction Authority |
Yanamahan |
97 |
21:47:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
various licensing options |
различные варианты лицензирования |
ssn |
98 |
21:46:24 |
rus-fre |
.נפט ו |
цементировочная манжета |
presse-étoupe de cimentation |
I. Havkin |
99 |
21:45:35 |
rus-fre |
.נפט ו |
самоуплотняющийся сальник |
presse-étoupe auto-étanche |
I. Havkin |
100 |
21:44:50 |
rus-fre |
.נפט ו |
сальник для обсадных труб |
presse-étoupe de fortune |
I. Havkin |
101 |
21:43:29 |
rus-fre |
.נפט ו |
залегающий между пластами |
intercalé |
I. Havkin |
102 |
21:42:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
valid license key |
допустимый лицензионный ключ |
ssn |
103 |
21:42:09 |
rus-fre |
.נפט ו |
прожилок |
intercalation |
I. Havkin |
104 |
21:42:04 |
rus-ger |
.הנדסת |
номинальная частота |
Bemessungsfrequenz |
paVlik4o3 |
105 |
21:41:00 |
rus-fre |
.נפט ו |
гравийный фильтр |
filtre de gravier |
I. Havkin |
106 |
21:40:31 |
rus-fre |
.נפט ו |
гравийный фильтр |
filtre de gravier, filtre à gravier |
I. Havkin |
107 |
21:39:41 |
rus-fre |
.נפט ו |
гравийная засыпка |
filtre à gravier |
I. Havkin |
108 |
21:39:07 |
rus-fre |
.נפט ו |
глинистый фильтр |
filtre argileux |
I. Havkin |
109 |
21:38:39 |
rus-fre |
.נפט ו |
забойный фильтр |
filtre de fond |
I. Havkin |
110 |
21:37:11 |
rus-fre |
.דיג ( |
садок для выдерживания |
bassin de stabulation |
I. Havkin |
111 |
21:36:59 |
rus-fre |
.דיג ( |
садок для выдерживания |
cage de stabulation |
I. Havkin |
112 |
21:36:33 |
eng |
.נוֹטָ |
proof of concept |
conceptual prototype |
ssn |
113 |
21:36:21 |
rus-fre |
.דיג ( |
садок |
chambre (ловушка) |
I. Havkin |
114 |
21:36:02 |
rus-fre |
.דיג ( |
садок |
bateau-vivier (живорыбное судно) |
I. Havkin |
115 |
21:35:02 |
rus-fre |
.דיג ( |
садок |
cage (живорыбное судно) |
I. Havkin |
116 |
21:34:42 |
eng |
.נוֹטָ |
conceptual prototype |
proof of concept |
ssn |
117 |
21:34:39 |
rus-fre |
.דיג ( |
садок |
vivier |
I. Havkin |
118 |
21:32:21 |
eng |
.נוֹטָ |
behavioral prototype |
horizontal prototype |
ssn |
119 |
21:31:59 |
eng |
.נוֹטָ |
horizontal prototype |
behavioral prototype |
ssn |
120 |
21:30:00 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбоядный |
ichtyophage |
I. Havkin |
121 |
21:27:23 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбоход |
passe à poissons |
I. Havkin |
122 |
21:26:59 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыборезка |
machine à découper le poisson |
I. Havkin |
123 |
21:26:23 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбопромысловый |
de pêche |
I. Havkin |
124 |
21:26:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
licensing options |
варианты лицензирования |
ssn |
125 |
21:26:05 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбозаграждение |
barrière à poissons |
I. Havkin |
126 |
21:25:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
licensing option |
вариант лицензирования |
ssn |
127 |
21:25:08 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбогон |
barrage électrique mobile de pêche |
I. Havkin |
128 |
21:23:56 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбопитомник |
écloserie-nursery de poisson |
I. Havkin |
129 |
21:23:14 |
eng |
.נוֹטָ |
structural prototype |
vertical prototype |
ssn |
130 |
21:22:32 |
rus-fre |
.דיג ( |
рыбоподъёмник |
élévateur à poisson |
I. Havkin |
131 |
21:22:29 |
eng |
.נוֹטָ |
vertical prototype |
conceptual prototype |
ssn |
132 |
21:21:37 |
rus-dut |
.מכוני |
свободное и безопасное пространство впереди, по левой и правой сторонам и позади автомобиля при обгоне другого транспортного средства |
ruimtekussen |
gleykina49 |
133 |
21:21:04 |
rus-fre |
.דיג ( |
прикармливать |
amorcer (рыб) |
I. Havkin |
134 |
21:20:49 |
rus-fre |
.דיג ( |
прикармливать |
appâter (рыб) |
I. Havkin |
135 |
21:19:53 |
rus-fre |
.דיג ( |
привлечение светом |
attraction par lumière (рыб) |
I. Havkin |
136 |
21:18:27 |
rus-fre |
.כַּלְ |
оснащенность оборудованием |
dotation en matériel |
I. Havkin |
137 |
21:17:31 |
rus-fre |
.כַּלְ |
освоение новой техники |
démarrage des nouveaux équipements |
I. Havkin |
138 |
21:15:48 |
rus-fre |
.כַּלְ |
освоение |
exploitation |
I. Havkin |
139 |
21:15:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
license key |
разрешительный ключ (строка в программе, разрешающая создание конкретного программного компонента) |
ssn |
140 |
21:15:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
хрупкий о детях |
zierlich |
юлия мартынова |
141 |
21:15:20 |
rus-fre |
.כַּלְ |
избыточная наличность |
excédent de trésorerie |
I. Havkin |
142 |
21:15:16 |
eng-rus |
.אמריק |
hick |
жлоб |
A_Tribunsky |
143 |
21:14:27 |
rus-fre |
.כַּלְ |
наличность |
trésorerie |
I. Havkin |
144 |
21:14:21 |
rus-fre |
כלל. |
устрашающее наказание отбивающее охоту |
peine dissuasive |
Oksana Mychaylyuk |
145 |
21:13:34 |
rus-fre |
.בּוּר |
наливом |
en citernes |
I. Havkin |
146 |
21:13:10 |
rus-fre |
.בּוּר |
налётчик |
raider |
I. Havkin |
147 |
21:12:26 |
rus-fre |
.כַּלְ |
наклейка |
adhésif |
I. Havkin |
148 |
21:11:51 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка цен |
éventail de prix |
I. Havkin |
149 |
21:11:27 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка процентных ставок |
éventail de taux d'intérêt |
I. Havkin |
150 |
21:10:54 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разброс |
éventail |
I. Havkin |
151 |
21:10:33 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка суммы |
ventilation d'une somme |
I. Havkin |
152 |
21:10:06 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка стоимости |
décomposition d'un prix |
I. Havkin |
153 |
21:09:40 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка по странам |
ventilation par pays |
I. Havkin |
154 |
21:09:17 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка издержек |
ventilation des coûts |
I. Havkin |
155 |
21:08:53 |
rus-fre |
.כַּלְ |
разбивка |
ventilation |
I. Havkin |
156 |
21:08:44 |
eng-rus |
.כִּימ |
feed rate |
скорость добавления |
rawthang |
157 |
21:08:19 |
rus-fre |
.כַּלְ |
радиореклама |
publicité radiophonique |
I. Havkin |
158 |
21:07:31 |
rus-fre |
.כַּלְ |
продвижение по службе на основе уровня квалификации |
promotion sur le mérite |
I. Havkin |
159 |
21:06:46 |
rus-fre |
.כַּלְ |
продвижение |
promotion |
I. Havkin |
160 |
21:06:01 |
rus-fre |
.כַּלְ |
покупной |
acheté |
I. Havkin |
161 |
21:05:18 |
rus-fre |
.כַּלְ |
покрытый |
réglé |
I. Havkin |
162 |
21:03:48 |
rus-fre |
.כַּלְ |
оказание помощи |
assistance |
I. Havkin |
163 |
21:03:29 |
rus-fre |
.כַּלְ |
оказание давления |
pression |
I. Havkin |
164 |
21:03:12 |
rus-fre |
.כַּלְ |
оказание влияния |
influence |
I. Havkin |
165 |
21:02:29 |
rus-fre |
.כַּלְ |
необращаемость |
non-négociabilité |
I. Havkin |
166 |
21:02:02 |
rus-fre |
.כַּלְ |
неразвитый |
sous-développé |
I. Havkin |
167 |
21:01:43 |
rus-fre |
.כַּלְ |
неразвитый |
non-développé |
I. Havkin |
168 |
21:01:06 |
rus-fre |
.כַּלְ |
непоставка |
non-livraison |
I. Havkin |
169 |
21:00:33 |
rus-fre |
.כַּלְ |
неприбыльный |
non rentable |
I. Havkin |
170 |
21:00:03 |
rus-fre |
.כַּלְ |
непроданный |
non placé (о ценной бумаге) |
I. Havkin |
171 |
20:59:09 |
rus-fre |
.כַּלְ |
непредъявление декларации |
omission de la déclaration |
I. Havkin |
172 |
20:59:06 |
eng-rus |
.רוקחו |
fragmentation pattern |
схема фрагментации (МС) |
aksolotle |
173 |
20:54:45 |
rus-spa |
.טֶכנו |
дублёр |
duplicador |
adri |
174 |
20:46:39 |
eng-rus |
כלל. |
in operational terms |
с оперативной точки зрения |
Yanamahan |
175 |
20:44:54 |
rus-ger |
.מבשלת |
жизнеспособность дрожжей-определяется числом мертвых или живых клеток |
Hefeviabilität |
daring |
176 |
20:43:59 |
rus-ger |
|
придаточное предложение следствия |
Nebensatz der Folge |
Laminaria |
177 |
20:43:25 |
rus-ger |
.מבשלת |
жизненность дрожжей-мера физиологической активности живых клеток |
Hefevitalität |
daring |
178 |
20:36:11 |
eng-rus |
כלל. |
non-Muslim |
немагометанин |
Yanamahan |
179 |
20:35:55 |
eng-rus |
כלל. |
non-Muslim |
немусульманин |
Yanamahan |
180 |
20:35:03 |
eng-rus |
.תעשיי |
smoking shelter |
кабина для курения |
shokovlad |
181 |
20:34:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-Islamic |
неисламский |
Yanamahan |
182 |
20:30:46 |
eng-rus |
כלל. |
heavy |
трудноудалимый |
ElenaVolnova |
183 |
20:30:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
скруббер |
Abatementsystem |
norbek rakhimov |
184 |
20:25:04 |
eng-rus |
|
testify by video |
давать показания по видеосвязи, давать показания с использованием видеосвязи |
TransRu |
185 |
20:24:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medial epicondyle of femur |
медиальный надмыщелок бедренной кости |
RD3QG |
186 |
20:22:49 |
rus-ita |
כלל. |
житель Нью-Йорка |
newyorkese (Un vero newyorkese non chiederà mai dove si trova Times Square - настоящий житель Нью Йорка никогда не спросит, где находится Таймс-Сквер) |
klarisse |
187 |
20:22:32 |
rus-ger |
כלל. |
Интернет-присоединение |
Internetanschluss |
Адиль Кильмаметов |
188 |
20:22:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
FCHL |
СКГ (семейная комбинированная гиперлипидемия) |
natfursaeva |
189 |
20:21:04 |
rus-ger |
.בניית |
статическая устойчивость |
Standsicherheit |
Andreas L |
190 |
20:16:09 |
eng-rus |
כלל. |
visorless cap |
бескозырка |
Aiduza |
191 |
20:15:48 |
rus-ger |
.טֶכנו |
число заходов фрезы |
Fräsergangzahl |
Александр Рыжов |
192 |
20:14:39 |
eng-rus |
כלל. |
newswatch |
сводка новостей |
милана кудоярова |
193 |
20:12:29 |
rus-ger |
כלל. |
староста класса |
Klassensprecher |
Oksana |
194 |
20:09:15 |
eng-rus |
כלל. |
faceted glass |
гранёный стакан |
Aiduza |
195 |
20:08:50 |
eng-rus |
|
where the context so admits |
по контексту |
Alexander Demidov |
196 |
20:07:33 |
eng-rus |
כלל. |
free site |
бесплатный сайт |
ssn |
197 |
20:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
substance of a contract |
существо договора (The definitions form part of the substance of the contract since they prescribe that certain words and phrases shall mean certain things. LE2) |
Alexander Demidov |
198 |
20:02:18 |
eng-rus |
כלל. |
as a matter of law |
с правовой точки зрения (A definition is given for each term, which represents the way in which the drafters of the contract wish the term to be interpreted as a matter of law. LE2) |
Alexander Demidov |
199 |
20:01:45 |
eng-rus |
כלל. |
as a matter of law |
с юридической точки зрения |
Alexander Demidov |
200 |
20:01:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
дисплей событий |
Ereignisanzeige |
Александр Рыжов |
201 |
19:47:31 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
Photodiode Array Detector |
PDA |
aksolotle |
202 |
19:44:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sustained release |
длительное высвобождение |
vidordure |
203 |
19:43:51 |
rus-ger |
.תעשיי |
метабисульфит |
Metabisulfid |
Traumhaft |
204 |
19:43:40 |
rus-fre |
כלל. |
Условия использования |
CGU (conditions générales d'utilisation) |
Olga A |
205 |
19:28:40 |
eng-rus |
כלל. |
Early Biddable Projects |
Первоочередные проекты |
oltkbs |
206 |
19:27:45 |
eng-rus |
כלל. |
balance of convenience test |
принцип уравновешивания интересов |
Alexander Demidov |
207 |
19:26:45 |
eng-rus |
כלל. |
balance of convenience test |
принцип сбалансированности интересов |
Alexander Demidov |
208 |
19:26:15 |
rus-ger |
.טֶכנו |
технологическая документация |
Auslegungsunterlagen |
Александр Рыжов |
209 |
19:26:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
academic license |
университетская лицензия (на программное обеспечение; данный тип лицензии доступен исключительно юридическим лицам – высшим учебным заведениям. По своим возможностям она является аналогом коммерческой, но предоставляется без оплаты или по более низкой цене) |
ssn |
210 |
19:10:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
эллипсометр |
Ellipsometer |
norbek rakhimov |
211 |
19:07:13 |
eng-rus |
כלל. |
Powerball |
Пауэрбол (американская лотерея wikipedia.org) |
Taras |
212 |
19:06:04 |
eng-rus |
כלל. |
for more information |
за дополнительной информацией |
ssn |
213 |
19:05:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
for more information |
для получения дополнительной информации |
ssn |
214 |
19:05:12 |
eng-rus |
|
public benefit corporation |
корпорация по обеспечению общественных интересов |
paralex |
215 |
19:01:38 |
eng-rus |
כלל. |
luvvy |
милочка |
Даниил84 |
216 |
18:57:57 |
eng-rus |
.צִיוּ |
Intent Zone |
зона намерений (квадранты вокруг курсора в системах САПР) |
Oleg_ |
217 |
18:54:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dimorphic fungus |
диморфный гриб |
white_canary |
218 |
18:52:44 |
eng-rus |
.מפעלי |
sterile radius |
радиус зоны отчуждения (русский термин, используемый Заказчиком) |
Aiduza |
219 |
18:50:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
minimal-alterations approach |
метод минимальных изменений |
Yanamahan |
220 |
18:47:31 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
PDA |
Photodiode Array Detector |
aksolotle |
221 |
18:47:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
культовый |
emblématique (современное разговорное выражение) |
Игорь Миг |
222 |
18:45:30 |
eng-rus |
.אֲנָט |
incisive nerve |
резцовый нерв |
ННатальЯ |
223 |
18:45:20 |
eng-rus |
.דיג ( |
line guide |
лесоукладыватель (часть устройства для равномерного распределения лески по рабочей ширине шпули) |
bojana |
224 |
18:43:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
5-фторурацил |
5-FU |
Лорина |
225 |
18:42:44 |
ger |
.רְפוּ |
5-Fluoruracil |
5-FU |
Лорина |
226 |
18:42:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фторурацил |
Fluoruracil |
Лорина |
227 |
18:42:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
intracrinology |
интракринология (ветвь эндокринологии, сосредоточенная на синтезе и деградации стероидных гормонов непосредственно в тканях человеческого организма.) |
doktortranslator |
228 |
18:41:19 |
ger |
.רְפוּ |
5-FU |
5-Fluoruracil |
Лорина |
229 |
18:39:23 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
memory immune responses |
иммунологическая память |
Conservator |
230 |
18:37:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
пг |
pg |
Лорина |
231 |
18:35:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фл/дл |
fl/dl |
Лорина |
232 |
18:33:47 |
eng-rus |
|
retired |
отошедший от дел |
Stas-Soleil |
233 |
18:33:22 |
rus-fre |
|
занять тротуар |
emprunter le trottoir (Cette secrétaire a osé doubler un bus scolaire en empruntant le trottoir.) |
Oksana Mychaylyuk |
234 |
18:32:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
eat beaver |
заниматься оральным сексом с женщиной |
supremumxpeh |
235 |
18:32:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
RDW |
Лорина |
236 |
18:31:51 |
eng-rus |
|
retire |
отходить от дел |
Stas-Soleil |
237 |
18:30:41 |
rus-ger |
|
творческий путь |
Schaffensweg |
другая |
238 |
18:28:32 |
eng-rus |
.רוקחו |
gelifier |
загуститель |
Elmitera |
239 |
18:28:14 |
eng-rus |
|
rebute |
отбрёхиваться (In the face of charges, attacks, accusations, etc.) |
Beanman19 |
240 |
18:27:48 |
eng-rus |
.משאבו |
underground sump |
подземная ёмкость |
petr1k |
241 |
18:23:46 |
eng-rus |
|
retirement |
отход от дел |
Stas-Soleil |
242 |
18:14:35 |
eng-rus |
.מֵטַל |
non-recovery cokemaking technology |
технология производства кокса без оборотного цикла (насосной) |
femistoklus |
243 |
18:10:43 |
rus-dut |
.רְפוּ |
подкожно |
subcutaan |
Wif |
244 |
18:08:53 |
rus-ger |
.הנדסת |
распределительный щит для строительной площадки |
Baustromkasten (есть серия щитов ЩРСП (щит распределительный строительных площадок) |
Berlinale |
245 |
18:08:39 |
eng |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
TCM |
central memory cells |
Conservator |
246 |
18:08:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Crimean Republican Institution Oncological clinical dispensary |
КРУ ОКД (Крымское Республиканское Учреждение Онкологический Клинический Диспансер) |
Maryana_s |
247 |
17:53:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
зрачки одинаковой величины |
Pupillen isocor |
Лорина |
248 |
17:52:47 |
eng-rus |
.אֲנָט |
linea aspera |
шероховатая линия бедренной кости |
RD3QG |
249 |
17:51:30 |
eng-rus |
.לָטִי |
linea aspera femoris |
шероховатая линия бедренной кости |
RD3QG |
250 |
17:50:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
DRESS syndrome |
синдром лекарственной гиперчувствительности |
vidordure |
251 |
17:44:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
requirement modeling |
моделирование требований |
ssn |
252 |
17:42:06 |
rus-ger |
|
хлебопекарная промышленность |
Backwarenbranche |
Traumhaft |
253 |
17:42:05 |
rus-ita |
.הנדסת |
гибкий кабельканал |
catena portacavi |
carinadiroma |
254 |
17:41:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
признак инфекции |
Infektzeichen |
Лорина |
255 |
17:41:40 |
eng-rus |
.אִסלַ |
Islamic Fiqh Academy |
Исламская академия фикха |
Yanamahan |
256 |
17:40:16 |
eng-rus |
|
trial lawyer |
судебный юрист (specialize in trying cases in court) |
Alex Lilo |
257 |
17:37:15 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
oil and gas generation and accumulation conditions |
условия формирования нефтегазовых месторождений |
evermore |
258 |
17:36:29 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
Islamic Financial Services Board |
IFSB |
Yanamahan |
259 |
17:35:01 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
Kazakh content |
казахстанская составляющая проекта (как возможный вариант перевода на русский язык – увидел в одной из веток форума) |
Aiduza |
260 |
17:32:37 |
rus-fre |
|
вексель к получению |
effet à recevoir |
Natalia Nikolaeva |
261 |
17:31:59 |
eng-rus |
|
shape |
обусловливать |
Stas-Soleil |
262 |
17:31:35 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
headbanging |
потряхивание головой (в такт музыке) |
Technical |
263 |
17:31:32 |
eng-rus |
.כרומט |
baseline resolution |
полное разделение пиков (до изолинии) |
aksolotle |
264 |
17:30:55 |
rus-ger |
|
технологический процесс |
Verfahrenstechniken |
Traumhaft |
265 |
17:26:44 |
eng-rus |
.רווחה |
survivorship |
потеря кормильца |
Stas-Soleil |
266 |
17:25:29 |
eng-rus |
|
pricing-to-market |
ценообразование с учётом рыночных условий |
Maksim Petrov |
267 |
17:24:32 |
rus-ger |
.טֶכנו |
инженерный анализ |
Rückentwicklung (напр., технологии изготовления с целью раскрытия секретов фирмы-конкурента) |
Александр Рыжов |
268 |
17:18:02 |
eng-rus |
|
government servant |
чиновник (to punish oppressive, arbitrary or unconstitutional acts by government servants. LE2) |
Alexander Demidov |
269 |
17:16:48 |
rus-ger |
.סלילת |
твёрдая футеровка для защиты от износа |
Verschleißschutzpanzerung |
jl_ |
270 |
17:04:07 |
eng-rus |
|
vindicate |
признавать (право: Nominal damagesmay be given for breach of contract and for some torts (e.g. trespass) in which no actual damage has been caused, as a means of vindicating the claimant's rights. LE2) |
Alexander Demidov |
271 |
17:01:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fibrocystic mastopathy |
фиброзно-кистозная болезнь молочных желёз |
Dimpassy |
272 |
17:00:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fibrocystic mastopathy |
фиброзно-кистозная мастопатия |
Dimpassy |
273 |
16:57:22 |
eng-rus |
|
lie with |
возлагаться на (напр., об ответственности) |
Stas-Soleil |
274 |
16:56:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fibrocystic breast disease |
фиброзно-кистозная мастопатия |
Dimpassy |
275 |
16:56:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fibrocystic breast disease |
фиброзно-кистозная болезнь молочных желёз |
Dimpassy |
276 |
16:55:27 |
eng-rus |
|
brown ale |
бурый эль (алк. напиток) |
sea holly |
277 |
16:50:18 |
rus-fre |
|
долгосрочные финансовые вложения |
Placements financiers à long terme |
Natalia Nikolaeva |
278 |
16:49:23 |
eng-rus |
.מִיקר |
sedimentation plate |
чашка для осаждения (микроорганизмов из воздуха) |
Ася Кудрявцева |
279 |
16:47:15 |
rus-fre |
|
доходные вложения в материальные ценности |
Investissements dans les immobilisations corporelles |
Natalia Nikolaeva |
280 |
16:46:32 |
rus |
.נוֹטָ |
ссвд |
система сглаживания волн давления |
petr1k |
281 |
16:45:24 |
eng-rus |
|
sorcerer's stone |
философский камень |
Oksana Pukhta |
282 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
means |
материальное положение |
Stas-Soleil |
283 |
16:43:09 |
rus-ita |
.ארכיט |
бочарный свод |
volta a botte |
Miramar |
284 |
16:38:17 |
rus-spa |
.בְּנִ |
течка |
surtidor |
YosoyGulnara |
285 |
16:37:43 |
eng-rus |
.תקשור |
sectarian violence |
преступления на почве вражды между религиозными общинами |
A_Tribunsky |
286 |
16:36:29 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
IFSB |
Islamic Financial Services Board |
Yanamahan |
287 |
16:33:40 |
eng-rus |
.טכנול |
in-system programming |
внутрисистемное программирование |
nikvas |
288 |
16:32:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dermatocosmetology |
дерматокосметология |
pirat_ka |
289 |
16:31:40 |
eng-rus |
.תקשור |
sectarian clashes |
столкновения между членами различных религиозных общин |
A_Tribunsky |
290 |
16:31:08 |
eng-rus |
|
play one's hand |
раскрывать свои карты |
КГА |
291 |
16:30:16 |
eng-rus |
.תקשור |
prepping |
практическая подготовка к жизни после конца цивилизации (обустройство убежища, создание запасов проводовольствия, оружия и т.д.) |
A_Tribunsky |
292 |
16:29:48 |
eng-rus |
|
show as a separate item |
отражать отдельной статьёй (напр., в бюджете) |
Stas-Soleil |
293 |
16:27:13 |
eng-rus |
.הַלבּ |
hiking shoes |
треккинговые ботинки |
plushdaria |
294 |
16:26:55 |
eng |
.נוֹטָ |
PTM |
pricing-to-market |
Maksim Petrov |
295 |
16:26:32 |
eng-rus |
.הַלבּ |
hiking boots |
треккинговые ботинки |
plushdaria |
296 |
16:25:21 |
eng |
.נוֹטָ .מימון |
APC |
acquisition and production costs |
Lub-off |
297 |
16:24:56 |
eng-rus |
.הַלבּ |
alpine boots |
альпинистская обувь |
plushdaria |
298 |
16:23:59 |
eng-rus |
.הַלבּ |
alpine boots |
треккинговые ботинки |
plushdaria |
299 |
16:23:24 |
eng-rus |
|
show |
отражать |
Stas-Soleil |
300 |
16:23:04 |
eng-rus |
.הַלבּ |
alpine boots |
треккинговая обувь |
plushdaria |
301 |
16:22:56 |
eng |
.נוֹטָ |
Freight Remaining On Board |
frob |
chistochel |
302 |
16:19:53 |
eng-rus |
|
separate item |
отдельная статья (доходов, расходов, бюджета...) |
Stas-Soleil |
303 |
16:17:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
декомпрессия |
Dekompression |
Лорина |
304 |
16:17:05 |
eng-rus |
|
dedicated fund |
целевой фонд |
Stas-Soleil |
305 |
16:14:22 |
rus-ger |
.אֲנָט |
носоглотка |
Nasopharynx |
Лорина |
306 |
16:13:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лимфоэпителиальный |
lymphoepithelial |
Лорина |
307 |
16:13:13 |
rus-spa |
.אידיו |
неизвестный |
fulano de tal (о человеке) |
YosoyGulnara |
308 |
16:11:16 |
eng-rus |
|
Krylov State Research Centre |
Крыловский государственный научный центр (ksri.ru) |
denghu |
309 |
16:11:02 |
eng-rus |
|
Information Management & Analysis |
информационно-аналитическое обеспечение |
4uzhoj |
310 |
16:10:11 |
rus-spa |
.אידיו |
быть на слуху |
estar en boca de todos |
YosoyGulnara |
311 |
16:09:11 |
eng-rus |
|
All-Russian Kayak-Canoe Federation |
Всероссийская федерация гребли на байдарках и каноэ |
denghu |
312 |
16:02:48 |
eng-rus |
|
under the shade |
под сенью |
margarita09 |
313 |
15:58:53 |
eng-rus |
.אוּרו |
Kidney Disease: Improving Global Outcomes |
Болезни почек: улучшение мировых результатов лечения (программа содействия всемирной координации и интеграции инициатив по разработке и выполнению клинических практических рекомендаций с целью улучшения результатов лечения больных с почечной недостаточностью) |
Игорь_2006 |
314 |
15:55:58 |
eng-rus |
.נפט ו |
revamping |
техническое перевооружение |
EADemin |
315 |
15:54:18 |
eng-rus |
|
underworld figures |
представители преступного мира |
kOzerOg |
316 |
15:52:59 |
eng-rus |
|
A&P |
реклама и пропаганда |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
317 |
15:49:48 |
rus-spa |
.מפעלי |
горелочная плита |
placa del quemador |
adri |
318 |
15:49:03 |
eng |
.נוֹטָ .ניסוי |
Kidney Disease: Improving Global Outcomes |
KDIGO |
Игорь_2006 |
319 |
15:42:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
опухолевая иммунология |
Tumorimmunologie |
Лорина |
320 |
15:34:33 |
rus-ger |
|
указание |
Deuten |
koltsovaa |
321 |
15:28:20 |
eng-rus |
.לא רש |
He'll never amount to anything |
из него никогда не выйдет толк |
Andrey Truhachev |
322 |
15:27:51 |
rus-ger |
.לא רש |
из него никогда не выйдет толк |
Aus ihm wird nie etwas |
Andrey Truhachev |
323 |
15:26:09 |
rus-ger |
|
рождественские мотивы |
Weihnachtsmotive (множ ч) |
Andrey Truhachev |
324 |
15:26:08 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
supergrass |
информатор |
kOzerOg |
325 |
15:22:56 |
eng |
|
frob |
Freight Remaining On Board |
chistochel |
326 |
15:21:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
онкология |
Tumormedizin |
Лорина |
327 |
15:17:18 |
eng-rus |
|
International Titanium Association |
Международная ассоциация производителей титана |
4uzhoj |
328 |
15:16:00 |
eng-rus |
.תעשיי |
pre-opening purchasing services agreement |
договор возмездного оказания услуг по закупкам |
'More |
329 |
15:09:53 |
eng-rus |
.רווחה |
attendance of another person |
постороннее обслуживание |
Stas-Soleil |
330 |
15:04:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
tympanosclerosis |
адгезивная болезнь среднего уха |
Dimpassy |
331 |
14:57:42 |
eng-rus |
|
DHW |
ГВС горячее водоснабжение (drinking hot water) |
tigerman77 |
332 |
14:55:54 |
eng-rus |
.רווחה |
standard beneficiary |
типовой получатель (пособия) |
Stas-Soleil |
333 |
14:52:46 |
rus-fre |
.רווחה |
период действия обстоятельства, в связи с которым предоставляется пособие |
éventualité |
Stas-Soleil |
334 |
14:51:43 |
rus-fre |
.רווחה |
период действия обстоятельства, служащего основанием предоставления пособия |
éventualité |
Stas-Soleil |
335 |
14:49:28 |
eng-rus |
.רווחה |
contingency |
период действия обстоятельства, в связи с которым предоставляется пособие |
Stas-Soleil |
336 |
14:49:02 |
eng-rus |
|
valve adjustable thermostat |
вентиль регулируемого термостата |
tigerman77 |
337 |
14:46:35 |
eng-rus |
.רווחה |
contingency |
период действия обстоятельства, служащего основанием предоставления пособия |
Stas-Soleil |
338 |
14:34:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мышечная оболочка |
muscularis propria |
Ameba |
339 |
14:33:00 |
eng-rus |
.שדות |
cement plug |
цементировочная пробка |
User |
340 |
14:31:10 |
rus-ger |
|
князь-аббат |
Fürstabt |
fa158 |
341 |
14:29:50 |
eng-rus |
|
prince-abbot |
князь-аббат |
fa158 |
342 |
14:28:08 |
rus-fre |
.רווחה |
пособие на детей |
prestations aux familles |
Stas-Soleil |
343 |
14:26:54 |
rus-spa |
.מֵטַל |
окатывание |
peletización |
pepito33 |
344 |
14:24:23 |
eng-rus |
.פִּיו |
Aidenn |
Эдем (usu. см. Eden) |
Gilbert |
345 |
14:24:14 |
rus-ger |
.רְפוּ |
диаметр опухоли |
Tumordurchmesser |
Ameba |
346 |
14:20:47 |
rus-ger |
.עיבוד |
гнутоклеёная фанера |
Formholz |
Vroni |
347 |
14:18:31 |
eng-rus |
|
pump adjustable thermostat |
регулируемый термостат насоса |
tigerman77 |
348 |
14:06:05 |
eng-rus |
|
worth a shot |
стоит того, чтобы попытаться |
КГА |
349 |
14:03:58 |
eng-rus |
|
in the usual course of events |
при обычном порядке вещей |
Alexander Demidov |
350 |
14:00:29 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
action safe area |
сюжетно-важная область |
Nat |
351 |
13:59:24 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
title safe area |
допустимая область титров |
Nat |
352 |
13:57:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
покашливание |
Lachstoß |
anoctopus1 |
353 |
13:47:54 |
eng-rus |
|
Netherlands Antilles |
Антильские о-ва Нидерланды (в таком виде содержится в списках для выбора) |
translator911 |
354 |
13:38:33 |
rus-fre |
|
денежный поток |
flux monétaire |
Natalia Nikolaeva |
355 |
13:33:26 |
eng-rus |
.ארצות |
Universals Studio |
Студия Юниверсалс |
Sunny_J |
356 |
13:32:16 |
eng-rus |
.גיאוג .שפה ר |
raion |
район (or rayon) A type of administrative diivision in several post-Soviet countries) |
Alexander Demidov |
357 |
13:30:28 |
rus-spa |
|
Интернет-магазин |
tienda en línea |
Simplyoleg |
358 |
13:22:53 |
rus-ger |
.פְּסִ |
дух |
Gegenburg |
anoctopus1 |
359 |
13:16:17 |
rus-fre |
|
финансовая отчетность за двухлетний период 2008-2009 |
États financiers pour l'exercice biennal 2008-2009 |
Natalia Nikolaeva |
360 |
13:15:01 |
eng-rus |
|
transfer of marking |
перенос маркировки |
4uzhoj |
361 |
13:12:59 |
eng-rus |
|
permanently |
безвыездно |
Tamerlane |
362 |
13:09:14 |
rus-fre |
|
Учитывая изложенное |
compte tenu de ce qui précède |
Sherlocat |
363 |
13:04:46 |
eng-rus |
|
blade |
жало (отвёртки) |
igisheva |
364 |
13:04:45 |
rus-fre |
|
млн. |
M |
Natalia Nikolaeva |
365 |
13:04:31 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
smurfing |
контрабанда сигарет, незаконная перепродажа сигарет (покупка сигарет в штате с низкими налогами с последующей перепродажей в штате с высокими налогами) |
sbogatyrev |
366 |
13:03:56 |
eng-rus |
.כלי נ |
three-fullered blade |
трёхдольный клинок |
igisheva |
367 |
12:59:06 |
eng-rus |
.כלי מ |
correction relationship |
поправочная функция |
igisheva |
368 |
12:54:13 |
eng-rus |
|
junior |
ученик одиннадцатого класса американской средней школы |
КГА |
369 |
12:51:39 |
rus-lav |
.בַּנק |
прекращаться договор, соглашение |
zaudēt spēku līgums, vienošanās |
Axamusta |
370 |
12:48:34 |
rus-fre |
.רְפוּ |
антифосфолипидный синдром |
syndrome des antiphospholipides |
Кот Московский |
371 |
12:46:59 |
eng-rus |
|
cylinder bagless vacuum cleaner |
пылесос без мешка для сбора пыли (с контейнером для сбора пыли) |
Hilova |
372 |
12:46:18 |
eng-rus |
|
cylinder bagged vacuum cleaner |
пылесос с мешком для сбора пыли |
Hilova |
373 |
12:43:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
колоноскопия |
Coloskopie (удаление опухолей) |
Ameba |
374 |
12:42:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
удаление полипов |
Polyp-abtragung |
Ameba |
375 |
12:40:02 |
rus-ita |
.טֶכנו |
заплечик |
spalla |
Avenarius |
376 |
12:35:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
princess line |
рельеф |
TatkaS |
377 |
12:35:16 |
rus-lav |
.בַּנק |
платёжное поручение |
maksājuma rīkojums |
Axamusta |
378 |
12:31:22 |
eng-rus |
.כִּימ |
modifier solution |
раствор модификатора |
Ardent |
379 |
12:28:27 |
rus-ger |
.מכוני |
Клемма минус на аккумулятора |
masseklemme |
Florisca |
380 |
12:22:45 |
eng-rus |
.כוח ג |
Final Shutdown and Preservation |
Окончательный вывод из эксплуатации и консервация |
oltkbs |
381 |
12:20:31 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эксплорация поджелудочной железы |
Pankreasexploration |
Ameba |
382 |
12:11:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
total mesorectumectomy |
тотальная мезоректумэктомия |
Ameba |
383 |
12:09:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тотальное мезоректальное иссечение |
totaler mesorektaler Exzision (ТМИ) |
Ameba |
384 |
12:08:40 |
eng-rus |
.הַלחָ |
coarse-droplet transfer |
крупнокапельный перенос |
lascar |
385 |
12:08:21 |
eng-rus |
|
fare price |
транспортный тариф (In addition, from next year federal and regional authorities will subsidize 100 routes for which there is no alternative method of transportation, resulting in a drop in fare prices of between 35 and 50 percent, Okulov said, adding that the subsidies would run until 2020. TMT) |
Alexander Demidov |
386 |
12:06:51 |
eng-rus |
|
from next year |
со следующего года (From next year, authorities will subsidize 100 routes for which there is no alternative method of transportation, resulting in a drop in fare prices of between 35 and 50 percent, the deputy transportation minister said. TMT) |
Alexander Demidov |
387 |
12:05:45 |
eng-rus |
|
domestic route |
внутренний маршрут (The Transportation Ministry has announced plans to subsidize regional airlines that will result in savings of up to 50 percent on some domestic routes. TMT) |
Alexander Demidov |
388 |
12:05:19 |
eng-rus |
|
domestic route |
внутренний рейс |
Alexander Demidov |
389 |
12:04:43 |
eng-rus |
.הַלחָ |
fine-droplet transfer |
мелкокапельный перенос |
lascar |
390 |
12:03:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эксплоративная диагностическая лапаротомия |
explorative laparotomie (разрез брюшной стенки для получения доступа к органам брюшной полости) |
Ameba |
391 |
12:03:35 |
eng-rus |
|
human rights concern |
проблемы защиты прав человека |
Alexander Demidov |
392 |
12:03:23 |
eng-rus |
|
human rights concern |
правозащитный вопрос |
Alexander Demidov |
393 |
12:03:08 |
eng-rus |
|
human rights concern |
вопрос защиты прав человека (The intervention came after a lobby group that includes several Conservative party MPs was accused of helping the Russian government to downplay human rights concerns in the interests of making money. TMT) |
Alexander Demidov |
394 |
12:01:00 |
eng-rus |
|
tougher stance |
ужесточение (Brenton, who served as ambassador between 2004 and 2008, said in an article in the Guardian on Monday that all European governments should follow German Chancellor Angela Merkel's tougher stance on human rights issues in Russia. TMT) |
Alexander Demidov |
395 |
12:00:28 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
draw down |
наводить заряженное оружие |
plushkina |
396 |
11:59:58 |
eng-rus |
|
harder line |
ужесточение (Former British Ambassador Tony Brenton on Monday called for a harder line on Russia's "democratic deficit." TMT) |
Alexander Demidov |
397 |
11:53:44 |
rus-ger |
.נַצְר |
святые-бессребренники Косма и Дамиан |
Heilige Uneigennützige Kosmas und Damian |
solo45 |
398 |
11:52:48 |
rus-lav |
|
пользователь |
lietotājs |
Axamusta |
399 |
11:46:10 |
rus-ger |
.נַצְר |
бессребренники |
die Uneigennützigen |
solo45 |
400 |
11:45:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
аксиальная осевая скользящая грыжа |
axialer Gleithernie |
Ameba |
401 |
11:42:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
скользящая грыжа |
Gleithernie |
Ameba |
402 |
11:36:51 |
rus-ger |
|
северный ирландец |
Nordire |
Nanu |
403 |
11:36:25 |
eng-rus |
.הנדסת |
crusher gradient |
градиентный импульс |
igisheva |
404 |
11:30:03 |
eng-rus |
.צִיוּ |
general arrangement drawing |
общий компоновочный чертёж (GAD) |
igisheva |
405 |
11:19:58 |
eng-rus |
|
Skolkovo innovation hub |
Инновационный центр "Сколково" (The 25-company trade mission has identified 10 target sectors, including sporting events like the 2014 games, the Russian Railways Investment program, and development of the Skolkovo innovation hub, as potential areas for British companies to participate in. TMT; нельзя так перевести "ИЦ Сколково" в настоящее время. Если в 2012 году название еще не устоялось, то в 2022 году есть четкое разделение: "ИЦ Сколково" -- это "Skolkovo Innovation Centre", а инновационным хабом называют иногда Сколтех, иногда технопарк, иногда что попало, но точно не весь ИЦ целиком snowleopard) |
Alexander Demidov |
406 |
11:08:05 |
eng-rus |
|
visa facilitation agreement |
соглашение об упрощении выдачи виз (The Foreign Ministry official also said that a much-touted visa facilitation agreement would not be signed during the Dec. 21 summit. That agreement, which would introduce long-term, multiple-entry visas for visiting businessmen, journalists and NGO workers, has been up in the air due to a spat over so-called service passport holders. TMT) |
Alexander Demidov |
407 |
11:07:29 |
eng-rus |
|
visa facilitation agreement |
соглашение об упрощении визовых формальностей |
Alexander Demidov |
408 |
11:06:05 |
eng-rus |
|
visa facilitation |
визовая поддержка (The Foreign Ministry official also said that a much-touted visa facilitation agreement would not be signed during the Dec. 21 summit. TMT) |
Alexander Demidov |
409 |
11:00:17 |
eng-rus |
|
visa-free travel |
безвизовый режим (The Foreign Ministry on Tuesday threatened the European Union with "retaliation" if visa-free travel is not introduced in time for the Sochi Olympics in February 2014. TMT) |
Alexander Demidov |
410 |
10:58:11 |
eng-rus |
|
have a handle on something |
владеть ситуацией (it means that you understand it and in the case of a situation, you have control of it) |
КГА |
411 |
10:48:39 |
eng-rus |
|
quarrelsome |
склочный |
driven |
412 |
10:45:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
transcutaneous |
транскутанный |
pirat_ka |
413 |
10:34:20 |
eng-rus |
|
run-off period |
дополнительный период (в контексте определенных лицензионных (рекламных) договоров) |
Leonid Dzhepko |
414 |
10:32:27 |
eng |
.נוֹטָ .ארגונ |
Directorate of Plant Protection, Quarantine and Storage |
Dte PPQS |
Yuriy83 |
415 |
10:32:16 |
rus-ger |
.גַנָנ |
кустарниковая роза |
Strauchrose |
ortena |
416 |
10:30:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
power brick |
блок питания |
nikvas |
417 |
10:19:37 |
eng-rus |
.פּוֹל |
strengthen governance |
совершенствовать управление |
AMlingua |
418 |
10:04:44 |
eng-rus |
|
march to the same drummer |
иметь одинаковые убеждения, двигаться в одном направлении как единое целое (If you think we all march to the same drummer, we think and act alike.) |
Annakolossova |
419 |
10:02:32 |
rus-spa |
|
рассматривать |
contemplar |
bania83 |
420 |
10:00:06 |
eng |
.נוֹטָ .ארגונ |
accreditation number |
acc. no. |
Yuriy83 |
421 |
9:49:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
штабелирование в два ряда |
Zweifachstapelung (по высоте) |
Queerguy |
422 |
9:42:39 |
eng-rus |
|
level of expertise |
уровень компетентности |
naiva |
423 |
9:36:29 |
eng-rus |
|
MARTI |
имитатор воздушных целей в широком диапазоне высот и скоростей (Missile Alternative Range Target Instrument) |
Elofor |
424 |
9:32:27 |
eng |
.ארגונ |
Dte PPQS |
Directorate of Plant Protection, Quarantine and Storage |
Yuriy83 |
425 |
9:10:30 |
eng-rus |
|
Clean Technology Fund |
Фонд экологически чистых технологий |
AMlingua |
426 |
9:00:06 |
eng |
.ארגונ |
acc. no. |
accreditation number |
Yuriy83 |
427 |
8:58:59 |
eng-rus |
|
climate fund |
фонд по борьбе с изменением климата |
AMlingua |
428 |
8:55:24 |
eng-rus |
.שמנים |
take off-line |
выводить из эксплуатации |
Найденовка |
429 |
8:28:50 |
rus-spa |
.אידיו |
быть в расцвете сил |
estar en la flor de la edad |
YosoyGulnara |
430 |
8:26:32 |
eng-rus |
|
dire consequences |
ужасные последствия |
AMlingua |
431 |
8:25:17 |
eng-rus |
|
dire consequences |
катастрофические последствия |
AMlingua |
432 |
8:23:01 |
eng-rus |
|
lower pinion |
нижняя шестерня |
soa.iya |
433 |
8:20:30 |
eng-rus |
|
upper pinion |
верхняя шестерня |
soa.iya |
434 |
8:01:45 |
eng-rus |
.הנדסת |
wiring duct |
электротехнический короб |
Nevermind6662 |
435 |
7:54:31 |
rus-ger |
.בַּנק |
в банке |
auf der Bank (получить деньги в банке) |
Amphitriteru |
436 |
7:02:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
choke that noise! |
хватит! (US usage) |
Liv Bliss |
437 |
6:04:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ДЗН |
Sehnervenscheibe |
Enidan |
438 |
5:56:54 |
rus-ger |
|
Закон о взыскании долгов и банкротстве |
Schuldbetreibung- und Konkursgesetz |
Лорина |
439 |
5:54:37 |
ger |
|
SchKG |
Schuldbetreibung-und Konkursgesetz |
Лорина |
440 |
5:25:55 |
rus-ger |
|
правовая ответственность за акции |
aktienrechtliche Verantwortlichkeit |
Лорина |
441 |
4:52:40 |
rus-ger |
|
нести убытки |
zu Verlust kommen |
Лорина |
442 |
4:33:57 |
rus-ger |
|
почтовый адрес |
Briefadresse |
Лорина |
443 |
4:16:27 |
eng-rus |
|
wise beyond one's years |
мудрый не по летам |
Liv Bliss |
444 |
4:10:48 |
ger |
|
Swiss Official Gazette of Commerce |
Schweizerisches Handelsamtsblatt |
Лорина |
445 |
4:10:40 |
ger |
|
Swiss Official Gazette of Commerce |
SOGC |
Лорина |
446 |
4:10:25 |
rus-ger |
|
Официальный торговый бюллетень Швейцарии |
Swiss Official Gazette of Commerce |
Лорина |
447 |
4:10:14 |
rus-ger |
|
Официальный торговый бюллетень Швейцарии |
SOGC |
Лорина |
448 |
4:10:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Submicron superfine pulverizer |
Машина для сверхтонкого субмикронного измельчения |
maria_belaya |
449 |
4:09:59 |
ger |
|
SOGC |
Schweizerisches Handelsamtsblatt |
Лорина |
450 |
4:09:49 |
ger |
|
SOGC |
Swiss Official Gazette of Commerce |
Лорина |
451 |
3:56:07 |
rus-fre |
.בּוֹט |
нуг абиссинский |
noug (guizotia abyssinica) |
omaoma |
452 |
3:43:16 |
rus-ger |
|
председатель гражданского суда |
Zivilgerichtspräsident |
Лорина |
453 |
3:18:45 |
rus-ger |
|
хранить в строжайшей тайне |
strengste Verschwiegenheit bewahren |
Лорина |
454 |
3:02:00 |
rus-ger |
|
подтверждение проверки |
Prüfungsbestätigung |
Лорина |
455 |
2:58:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кафедра педиатрии Иркутского государственного института усовершенствования врачей |
Lehrstuhl für Pädiatrie für Kinder- und Jugendmedizin am Staatlichen Institut für ärztliche Fortbildung Irkutsk (указано q-gel, marinik multitran.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
456 |
2:50:33 |
eng-rus |
|
fodder |
повод (This fundamental question about human nature has long provided fodder for discussion.) |
Nibiru |
457 |
2:40:19 |
rus-ger |
|
хранить коммерческую тайну |
Geschäftsgeheimnis wahren |
Лорина |
458 |
2:35:46 |
rus-ger |
|
квалификация |
Befähigung |
Лорина |
459 |
2:17:04 |
eng-rus |
.ארצות |
time-weighted average threshold limit value |
предельно допустимая концентрация в воздухе рабочей зоны |
igisheva |
460 |
2:16:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
система расчёта стоимости лечения на основании сходства диагнозов |
Diagnosis Related Group |
olinka_ja |
461 |
2:15:13 |
eng-rus |
.ארצות |
short-term exposure limit |
максимальная разовая предельно допустимая концентрация |
igisheva |
462 |
2:13:25 |
rus-ger |
|
опыт клинической смерти |
Nahtoderfahrung |
Andrey Truhachev |
463 |
2:13:10 |
rus-ger |
|
околосмертный опыт |
Nahtoderfahrung |
Andrey Truhachev |
464 |
2:11:55 |
eng-rus |
|
near-death experience |
опыт клинической смерти |
Andrey Truhachev |
465 |
2:11:02 |
eng-ger |
|
near-death experience |
Nahtod-Erfahrung |
Andrey Truhachev |
466 |
2:08:18 |
rus-ger |
|
вне заседаний |
außerhalb der Sitzungen |
Лорина |
467 |
2:07:30 |
rus-ger |
|
предоставление информации |
Auskunftserteilung |
Лорина |
468 |
2:06:23 |
rus-ger |
|
уполномоченное лицо |
betraute Person |
Лорина |
469 |
2:04:54 |
eng-rus |
|
near-death |
предсмертный |
Andrey Truhachev |
470 |
2:04:19 |
rus-ger |
|
околосмертный опыт |
Nahtod-Erfahrung |
Andrey Truhachev |
471 |
2:02:47 |
eng-rus |
|
split bathroom |
раздельный санузел |
anahet |
472 |
2:02:40 |
rus-ger |
|
автодорожная насыпь |
Straßenböschung |
Паша86 |
473 |
1:45:51 |
rus-ger |
|
правонарушитель |
Handlungsstörer |
Паша86 |
474 |
1:45:07 |
rus-ger |
|
предел прижимного давления |
Niederhaltekraft |
Vera Cornel |
475 |
1:41:52 |
rus-ger |
|
регламент организации |
Organisationsreglement |
Лорина |
476 |
1:38:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ABER |
ABER-мнемоническая аббревиатура фразы ABduction and External Rotation. Положение плечевой кости в отведении и наружном вращении (Испольуется в лучевой диагностике) |
VasDoc |
477 |
1:29:50 |
rus-ger |
|
вытекающий отсюда |
daraus folgend |
Лорина |
478 |
1:29:33 |
rus-fre |
.תְעוּ |
ППД приёмник полного давления |
la sonde Pitot |
Natalia Nikolaeva |
479 |
1:18:04 |
rus-fre |
|
типичный профиль |
profil type |
Voledemar |
480 |
1:15:30 |
rus-ger |
|
ангелоподобный |
engelgleich |
Andrey Truhachev |
481 |
1:14:29 |
rus-ger |
|
похожий на ангела |
engelgleich |
Andrey Truhachev |
482 |
1:13:18 |
eng-ger |
|
angel-like |
engelhaft |
Andrey Truhachev |
483 |
1:13:06 |
eng-ger |
|
angel-like |
engelgleich |
Andrey Truhachev |
484 |
1:11:06 |
eng-rus |
|
angel-like being |
ангелоподобное существо |
Andrey Truhachev |
485 |
1:10:30 |
eng-ger |
|
angel-like being |
ein engelgleiches Wesen |
Andrey Truhachev |
486 |
1:09:47 |
rus-ger |
|
ангелоподобное существо |
ein engelgleiches Wesen |
Andrey Truhachev |
487 |
1:01:45 |
rus-fre |
.לא רש |
чудовищное враньё |
c'est une vaste blague (или une vaste plaisanterie) |
Voledemar |
488 |
1:00:44 |
rus-ger |
.עסקי |
ангельский голос |
engelsgleiche Stimme |
Andrey Truhachev |
489 |
0:59:09 |
eng-rus |
|
Jenga |
игра "Дженга" (wikipedia.org) |
olga69 |
490 |
0:55:55 |
rus-ger |
|
подобный ангелам |
engelhaft |
Andrey Truhachev |
491 |
0:55:38 |
rus-ger |
|
подобный ангелам |
den Engeln ähnlich |
Andrey Truhachev |
492 |
0:55:21 |
rus-ger |
|
подобный ангелам |
den Engeln gleich |
Andrey Truhachev |
493 |
0:54:32 |
rus-ger |
|
ангелоподобный |
engelsgleich |
Andrey Truhachev |
494 |
0:51:17 |
eng-rus |
|
I'm beat |
я выдохся |
Taras |
495 |
0:47:52 |
eng-rus |
|
I'm dead beat |
я просто выдохся |
Taras |
496 |
0:45:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fat suppression |
в магнитнорезонансной томографии: насыщение жира (жироподавление – это не совсем корректный термин) |
VasDoc |
497 |
0:43:56 |
rus-ger |
.טֶכנו |
комплекс работ по смазке |
Schmierdienst |
Смирнова Татьяна |
498 |
0:35:58 |
rus-ita |
.אִיטַ |
служащий отдела гражданского состояния |
ufficiale dello stato civile |
LarioArea |
499 |
0:33:32 |
rus-ger |
.כַּלְ |
налог на игорный бизнес |
Spielbankabgabe |
OlgaST |
500 |
0:33:19 |
eng-rus |
|
nammet |
упакованный обед |
nofour138 |
501 |
0:32:54 |
rus-ger |
.פִּתג |
Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
Aus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen |
Andrey Truhachev |
502 |
0:32:30 |
rus-ger |
.פִּתג |
Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи |
Aus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifen |
Andrey Truhachev |
503 |
0:27:26 |
rus-ita |
.תעשיי |
дубильный станок |
macchina per conceria |
shyhimaha |
504 |
0:22:25 |
rus-ger |
|
быть неспособным понять что-либо |
kein Verständnis für etwas haben |
Паша86 |
505 |
0:16:37 |
rus-ger |
.עיבוד |
стамеска для резьбы по дереву |
Drechselbeitel |
marinik |
506 |
0:15:34 |
rus-ger |
.עיבוד |
стамеска для резьбы по дереву |
Drechslerbeitel |
marinik |